divendres, 13 de novembre del 2009

La traducció

Gairebé han estat simultànies: La presentació de Johan Cruyff com a seleccionador de Catalunya i la polèmica de perquè no parla català i l’enrenou que s’ha muntat perquè dilluns el director de l’Agència Catalana de Cooperació al Desenvolupament, David Minobes, en la visita d’una delegació d’associacions de Nicaragua al Parlament va fer servir un servei d’interpretació al castellà, ja que ell se’ls va adreçar en català. El PSC, ICV i el PPC ho han criticat, amb més o menys duresa. Els seus arguments són els de sempre, els de la riquesa lingüística dels catalans, més el de la crisi econòmica, en el sentit que en aquests moments el Parlament bé s’hagués pogut estalviar contractar dues traductores per a un discurs de vint minutets. Trobo que en els dos casos es tracta d’un problema de llibertat personal. Fóra bo que Cruyff parlés català, encara que ho fes d’una manera no prou correcta, però si no vol o no se’n veu capaç, doncs que no ho faci. No és cap renúncia. És respectar la llibertat de Cruyff a parlar la llengua que vulgui. En tot cas, el debat seria si Catalunya ha de tenir un seleccionador que no parli català i aquest em sembla encara més superflu perquè el fet d’haver tingut entrenadors amb el català com a llengua materna no ha evitat que l’idioma de treball de la selecció hagi estat el castellà, que és el mateix que passa en el Barça més catalanista de tota la història, com se sol dir. El problema dels catalans és que si ens podem calçar una sabata, ja ens va bé, encara que a l’altre peu hi duguem una espardenya. I pel que fa el Parlament, jo trobo que Minoves va fer molt ben fet. I no cal buscar-hi gaire arguments; tant és si així els nicaragüencs sabran que a Catalunya es parla també el català o de si així es va respectar l’idioma del Parlament. Del que es tracta és que cadascú es pugui expressar en la seva llengua si ho vol. Ja només faltaria que al Parlament de Catalunya no es pogués parlar en català o que s’hagués de demanar perdó per haver-ho fet. En aquest país, moltes vegades, fem unes coses extranyíssimes; vull dir que m’ho semblen a mi.

8 comentaris:

CASTE ha dit...

Bon dia JORDI, dons jo no ho trobo gens be, el que van fer al parlament. Ja se que d'aqui a una estona el CARLES escriura dien que soc un fatxa, pero al parlament sino ho tinc mal entes les llengues oficials son el catala i el castella i en l'epoca de crisis que estem pasan, trobo molt mal fet paga 1000 euros a dues traductores per 20 minuts de feina aixi va el pais!

Jordi Badia ha dit...

@Caste
Els traductors / les traductores també han de viure!

Albert Recasens ha dit...

Jo estic amb el Caste. I si, els traductors han de viure però ningú no contracta cap servei si no és necessari i si això ve pagat per l'administració, es a dir, per tots nosaltres potser ja no hi ha tanta llibertat personal. També podrien haver contractat un parell de músics per amenitzar la jornada perquè els músics també han de viure, per exemple.

Jordi Badia ha dit...

@Albert
el tema dels músics em sembla demagògic.
Tens raó a dir que no s'ha de contractar res que no sigui necessari. En el que discrepem és que jo considero que era necessari contractar les dues traductores perquè s'ha de garantir el dret a poder parlar en la llengua de cadascú, en aquest cas el català.
Si els convidats fossin anglesos, no hi hauria discussió, encara que el senyor Minobes parlés perfectament l'anglès. Però per això mateix em sembla que el català s'ha de fer valdre, encara més quan la sensació de feblesa és més gran.
I, a més, estem parlant de 1.000 euros. Ja sé que la quantitat és el de menys i que el que importa és el fet, però em sembla que és una despesa assumible i que les solucions d'estalvi es poden buscar a d'altres partides.

Carles ha dit...

@Caste
per al.lusions. Un fatxa és el seguidor de les idees de la falange, un "partit" polític feixista, de l'ultradreta, fundat per Primo de Rivera. Per sort, avui en dia ja no té masses adeptes, només quatre fanàtics violents, i estic completament convençut que tu no ets un d'ells.
Dit això, trobo completament normal que si es fa qualsevol acte oficial a Catalunya es faci en català.
Imaginem que aquesta delegació nicaraguenca visita el parlament, per exemple, anglès. Creieu que es criticaria el fet de posar traductors?. No, oi? Seria una cosa normal. Doncs, aqui igual. Normal.

Anònim ha dit...

Hola companys,
Si penseu així Jordi i Carles cosa que veig molt respectable, no seria lògic que la FCF contractarà permanentment a un traductor català-castellà perquè els jugadors poguessin parlar lliurement el català? Al cap i a la fi el traductor també ha de menjar.

Salutacions, Santi.

Carles ha dit...

@anonim
El problema és d'entendre'l, no de parlar-lo.
Que hi hagi jugadors a la nostra selecció -que n'hi ha-, nascuts a Catalunya i que no parlin català, és un altre debat, molt més profund. I preocupant.

Anònim ha dit...

Hola Carles,
jo crec que una persona que viu a qualsevol País 20 anys i no parla l'idioma es molt, molt preocupant.

Salutacions, Santi.